环球教育
2021-09-27无论是在雅思的写作还是口语考试中,“科技改变生活”都是一个永恒的话题。
今天就和大家一起分享一篇ChinaDaily的相关文章“Take smartness beyond smartphones” By Li Yang,2020-08-27。
Although the novel coronavirus outbreak has largely been controlled on the Chinese mainland, people still need the health code app, which records their recent whereabouts, to gain access to most public places, including public transport.
Whereabouts 可以是一个疑问词,又可以是一个名词。本句中的词性明显为后者,译成:下落,行踪。
Only green code-holders are allowed to enter public sites, like asupermarket, a bank and a hospital, as long as their bodytemperature, measured on the spot, is below 37.3 C.
A green code means its holder is not likely to have been in close contact with people infected with the novel coronavirus over the past14 days; a yellow code means its holder might have been in close contact with infected cases and should be quarantined for 14 days formedical observation; a red code means its holder is possibly infected with the virus and must immediately seek treatment at the nearest clinic.
Quarantine相信关注新闻的小伙伴们对这个词肯定不陌生。名次动词同形,译成隔离。Self-quarantine,自我隔离。数月前这是非常流行的词汇。
The health code app is based on big data. It combines data from thetransport, public security and public health departments, and itsreliability has made it a useful tool for containing the contagion.
Reliability,是reliable这个形容词的名词性。意思自然就是“可靠性”。在雅思写作中我们经常question the reliability of media coverage质疑媒体的报道。
Contain 动词词性,这句话用的是它的一个不太常见的词条,译成防止,防控某事,尤其是疾病。
Contagion 名词,传染病。算是一个雅思写作词汇。有些时候我们会针对公共健康或住房问题等话题来进行论述,那么传染病就时常会被提到。
But there are some people, mostly elderly citizens, who do not use smartphones, on which the health code app works. That means they will face problems even if they are not infected and would have been green code-holders had they been using the app.
这段话里面并没有什么值得一聊的词汇,但是这个句式还是值得大家多留意一下的。They would have been green code-holders had they been using the app. 其实这是一个虚拟倒装。if they had been using the app. 这是个表示虚拟的从句,可以直接倒装成had they been using the app.
Many social media users recently expressed sympathy for a senior citizenwho is seen in a video losing his cool at a subway station in Dalian,Liaoning province, for being unable to show his health code.
ympathy 名词词性。如果是have sympathy for someone,译成同情某人。但是have sympathy with someone’s ideas,译成赞同某人的观点。
Reportedly,about 250 million people in the country lack the skills to use asmartphone or do not use one. However, they should not be left untended on the other side of the digital divide. After all, the government is duty-bound to guarantee them access to basic public services.
Digital divide 名词,数字鸿沟,或者数字分水岭。
Duty-bound 形容词,义不容辞的。Be duty-bound to 在一定语境下可以替换大家常写的be responsible for。
While bragging about how smart the cities are, the government should not forget that smartness does not discriminate against the elderly.
Discriminate against 动词性词组,在此它的意思与“歧视”无关,译成排斥。
Although this is the information age, people still have a right to stay detached from it, and that right should be respected.
Detached 形容词,独立的。常见的用法,detached house,独栋房子。Semi-detached house,半独栋房子。指的是两个房子中间共用一堵墙。
在上写作课的时候,总有同学会询问什么样的阅读材料比较适合大家累积写作的素材,尤其是词汇。其实雅思例文当然是首当其冲的,同时这种新闻也是大家可以关注的。雅思写作的命题范围原本就是多为社会类话题,那么多多关注新闻,不仅可以累积词汇和句式,还可以开拓大家的思维,充实自己的论点和论据。