写作

分享备考托福写作词汇的方法

胥老师

2016-08-23

 

 

  考生若想自己的文章更吸引人,只是在单词上变化依然不够,考生们还需要将单词与句子的结构不断结合,让自己的文章变得更加的丰富多彩,因为词是不会单在句子里存在,关键还是与语境符合的托福写作词汇才是可以获得的关键所在

 

  一、通过阅读来扩充有效地单词量

  考生们经过不断的阅读,了解托福写作词汇与社会、历史、政治和文化它们间的内在联系,写出符合语言习惯并地道的表达出英语语言的逻辑性和连贯性的文章。

  由于东西方社会历史文化的差异,有很多词所引申亦或是代表的内容都有很大的差异,Phoenix在西方象征“复活”、“再生”,而汉语的这一词却表示“祥瑞”。

  若没有广泛积累的阅读,养成经常查字典的良好习惯,只是凭借想当然地选词,那么肯定会词不达意。

  二、注意同义和近义的词语的区别

  选词时要考虑主题、对象及情景,由于历史的原因,如今的英语把本族语除外,还包括大量的法语和拉丁来源的饲,这便使得英语的同义词更加丰富。总的来讲,英语本族语大多是短词,小词,听起来朴素亲切,大量用于口头表达:法语来源的词显得庄重文雅,多与行政、宗教、军事、服饰等有关;拉丁来源的词,书卷味浓, 同义词不来源的不同会对措词有影响,而且它们在程度、感情色彩上也有不同。

  三、中英文无对应时的转换和翻译

  并非全部的英语词汇都有它对应的汉语表达,一些不同的英语词汇也有可能用同样的汉语来表达,这就使我们在用英语来表达思想对面临更多选择上的困难。比如family和home两词都可译成汉语的“”,但它们却不是同义词。Family所表示的是庭成员,与人有关,但是home所表示的是所居住的地点、住宅。Except和besides有时都译成同样的汉语“除了”,但他们的意思却是相反的。因此 我们不能依赖于单纯的汉语译意。否则我们可能会被误导。尽管许多英语对应的汉语词汇都能表达它们真正的意思,但往往有些英语词汇没有准确的汉语对应词;所 以只有在不同的上下文中才能确定它们真正的意思,比如send一词,如果单把它理解成汉语的“送”的话,像这样的句子“她送信给我”也许会被写成she sent me the letter。而英语准确的表达应是she brought me the letter.再如“他将送朋友去机场”,如果写成He will send his friend to the airport。就又错了。正确的表达应该是He will go to the airport with his friend to see him off. 实际上send sth. to a place 应该是请别人送去,自己不去。因此,想要确定大选择的词是否准确、恰当,单凭查词典还不行。

  以上就是小编为大整理的托福写作词汇的一些方法及相关的注意事项。期望考生们可以从以上小编分享的内容中,有所收获,从而更好地完成托福写作备考任务。

 

城市选择
A
B
C
D
F
G
H
J
K
L
M
N
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
海外
首页 打电话 在线咨询 校区地址 关于我们